Menü Schließen

Lies I’ve told my 3 year old recently von Raul Gutierrez, deutsche Übersetzung

Raul Gutierrez ist Fotograf und Schriftsteller und hat 2008 ein Gedicht für einen seiner Söhne geschrieben, „Lies I’ve told my 3 year old recently“. In den letzten Tagen ist das Gedicht durch das Internet gewandert, meist aber ohne Verlinkung auf die originale Seite. Es ist ein wirklich schönes Gedicht. Und da ich dies gerne auch Menschen ohne englische Sprachkenntnisse zugänglich machen möchte, hier mit freundlicher Genehmigung die deutsche Übersetzung.

Lügen, die ich meinem Dreijährigen vor kurzem erzählt habe.

 

Bäume reden in der Nacht miteinander.

Alle Fische heißen entweder Lorna oder Jack.

Bevor dir deine Augen vom vielen Fernsehgucken herausfallen, werden sie sehr locker.

Winzige Bären leben in Abwasserrohren.

Wenn du sehr sehr leise bist, kannst du hören, wie die Wolken gegen den Himmel reiben.

Der Mond und die Sonne hatten vor langer Zeit einen Streit.

Jeder kennt mindestens eine Geheimsprache.

Wenn niemand zusieht, kann ich fliegen.

Wir sind alle durch unsichtbare Fäden miteinander verbunden.

Auch Bücher werden einsam.

Traurigkeit lässt sich aufessen.

Ich werde immer da sein.

„Lies I’ve told my 3 year old recently“ von Raul Gutierrez, übersetzt von Fabian Neidhardt und Chantal Busse.

Morgen folgt die Übersetzung des leider viel unbekannteren Gedichtes „Lies I’ve told my 4 year old recently“. Freut euch!

.........................................................

Danke sagen und Liebe zeigen:

Diesen Blog gibt's kostenlos und ohne Werbung, ich mache das hier aus Liebe und Herzblut. Wenn dir das gefällt, darfst du mich gerne unterstützen. Kauf meinen Roman, unterstütze mich über Steady, schick mir eine Spende über Paypal, oder schenke mir was von meiner Amazon-Wunschliste. 
Danke! Lächeln, und Liebe, Fabian.

.........................................................